несториана/nestoriana

древнерусские и др. новости от Андрея Чернова

АНДРЕЙ ЧЕРНОВ ЧИТАЕТ «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ». Древнерусский текст и свой перевод

Запись сделана в 2006 году издательством «Вита Нова». Является приложением к изданию: «Слово о полку Игореве» и «Хроники изнаночного времени» (Вита Нова, СПб., 2006)

Книжный текст (двухтомник 2006 и дополненное издание 2009 гг.) тут:
https://nestoriana.wordpress.com/publication/slovo/

На Ютубе кто-то мне неведомый выложил мое чтение «Слова о полку Игореве» (весь древнерусский текст и перевод). С картинками!
Начало здесь (за ним автоматом идет продолжение):

PS: ЛИХАЧЕВ, ЗАЛИЗНЯК И «СЛОВО О ПОЛКУ»

Спросил как-то Лихачева, знает ли он в русском языке единственную точную рифму к слову «академик»? «Много денег» не предлагать, она неточная. А точная «в пылу полемик».
Дмитрий Сергеевич удивился.
Потом улыбнулся.
И почему-то вздохнул.
…Покорно прошу не счесть републикацию нижеприведенного текста Д. С. Лихачева актом моего хвастовства или хамства. Просто реплика Дмитрия Сергеевича в давней нашей дискуссии о рифме (в «Литучебе» с Михаилом Гаспаровым и Давидом Самойловым) определила путь дальнейшего исследования «Слова». Через двадцать лет, в Новгороде, познакомившись в моем пересказе с результатами штудий фонетики «Слова о полку Игореве» (и расставив ударения в моей версии древнерусского текста), другой академик, Андрей Анатольевич Зализняк, придет к лингвистическим доказательствам подлинности «Слова». (См. Зализняк А. А. «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста / Изд. 3-е, доп. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2008. Книга есть в сети).
А. Ч.
.
РЕПЛИКА ЛИХАЧЕВА
.
А. Чернов сделал в своей статье множество тончайших и интереснейших наблюдений.
Для М. Л. Гаспарова — нашего превосходнейшего стиховеда — эти наблюдения сливаются в «автопортрет» самого А. Чернова. Это верно, но для меня статьи А. Чернова и М. Л. Гаспарова еще и показатели «уровня» — уровня современной науки о стихе и в какой-то мере уровня современного стиха.
Ибо без чувства рифмы нет и самой рифмы. Чтобы рифма «действовала», у читателя должен быть слух к ней. Наука же идет и за самим стихом, и за читателем.
И еще одно. Если и не все наблюдения А. Чернова над рифмами в «Слове о полку Игореве» безусловно верны, если все же многие не были сознательно созданы автором «Слова», то какая-то часть их все же верна, а это значит, что во времена «Слова» существовала высокая поэтическая культура. Произведение может быть менее талантливо или более талантливо, но «техника» должна быть единой и общей. По моему глубокому убеждению, произведений такой же поэтической культуры, что и «Слово», должно было быть много: техника создается не автором, а традицией. Гений, а особенно гений средневековый, творит в существующей технике, и он должен иметь понимающего читателя, хотя бы и немногочисленного.
«Слово о полку Игореве» не могло быть создано в XVIII веке, так как в XVIII веке техника рифмы и стиха была совершенно иной, но в XII веке она могла быть именно такой, какой ее нам показывает А. Чернов. Но это предмет особого исследования.
.
Д. Лихачев. О статье Андрея Чернова // Литературная учеба. 1978. № 6. С. 168.

. . .
РЕПЛИКА ШКЛОВСКОГО

Андрей Чернов, молодой человек, написал работу и сделал перевод «Слова о полку Игореве…» Я по стихам не специалист и не специалист по древнерусской литературе. Но работа мне нравится. Она выводит изучение «Слова» на новые пути.
Андрей Чернов заметил и проработал связь созвучий «Слова» с разнообразным, но не прозаическим его ритмом.
В «Слове» есть смена действующих лиц. И есть описания. Они разноритмизованы.
Когда-то о применении смены ритмов в поэмах Некрасова и Маяковского мне говорила Ахматова. Разговор шел за день до смерти Маяковского.
Маяковский очень любил загадку «Черный конь прыгает в огонь». Разгадка – КОЧЕРГА.
Также он любил пословицу «Сила солому ломит».
Созвучия, похожие на созвучия фольклорных поговорок и загадок, иногда очень сложные, Андрей Чернов прослеживает в «Слове».
Работа Андрея Чернова расположена на дороге, которая мне представляется правильной. В ней раскрыт смысл сочетаний звуков.
Это работа о семантики форм.
К работе молодого Андрея Чернова надо отнестись с большим вниманием. План анализа звуковых повторов, который он предлагает, нов.
Виктор Шкловский.

Предисловие к публикации в «Юности» (А. Чернов. «Надо ли еще переводить «Слово о полку?..» 1980, № 1. С. 95).

Реклама

One comment on “АНДРЕЙ ЧЕРНОВ ЧИТАЕТ «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ». Древнерусский текст и свой перевод

  1. aandrusiak
    05.09.2015

    Чудесно!

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

Навигация

Рубрики

%d такие блоггеры, как: